Revised July 01, 2014

 

Arrangement Travel Contract Department

■ Chapter 1 General Provisions

(Scope of application: Revised on July 1, 2014)
  1. Article 1. Arranged travel contracts that we conclude with travelers are subject to the provisions of these Terms and Conditions. Matters not specified in these terms and conditions are subject to laws and ordinances or generally established practices.
  2. If the Company concludes a special agreement in writing to the extent that it does not violate the laws and does not inconvenience the traveler, that special agreement will take precedence regardless of the provisions of the preceding paragraph .
( Definition of terms )
  1. Article 2 In this agreement, the term "arranged travel contract" means the transportation provided by a transportation / accommodation agency, etc. by the Company, acting on behalf of the traveler, acting as a proxy, intermediary or agency for the traveler . A contract undertaken to arrange for accommodation and other travel services (hereinafter referred to as "Travel Services").
  2. In this agreement, "domestic travel" refers to travel only in Japan, and "overseas travel" refers to travel other than domestic travel.
  3. In this agreement, "Travel Fee" means "Fares, Accommodation Charges, other expenses paid to transportation / accommodation agencies, etc." and "Travel Business Handling Fees (Change Procedure Fees and Cancellation Fees)" provided by the Company in order to arrange travel services. Excluding procedure fees).
  4. In this section, a "communication contract" is concluded by receiving an application by telephone, mail, facsimile or other communication means with a card member of a credit card company with which the Company cooperates (hereinafter referred to as "partner company"). Card member of a partner company that determines the claims or obligations related to the travel price, etc., based on the arrangement travel contracts that the Company has for the traveler, separately from the date on which the claims or oblig ations should be fulfilled. This means an arrangement travel contract in which the traveler consents in advance to settle in accordance with the terms and conditions and pays the travel price, etc., by the method prescribed in Article 16, paragraphs 2 or 5.
  5. In this part, "electronic consent notice" is a notice of consent to an application for a contract, and is a computer, facsimile machine, telex or telephone (hereinafter referred to as "electronic computer") used by the Company among methods usi ng information and communication technology. Etc.)) and a computer used by the traveler through a telecommunication line that connects them.
  6. 이 약관으로 「 카드 이용 일 」 란 여행자 또는 당사가 수 배 여행 계약에 따라 여행 대금 등의 지불 또는 환불 채무를이 행 해야할 일입니다.
(수 배 채무의 종료)

제 3 조 당사가 선량한 관리자의 주의를가지고 여행 서비스 예약을 할 때, 배 여행 계약에 근거한 당사의 채무 이행은 종료 됩니다. 따라서 만원, 휴업, 조건 부적당 등등의 사유로 인해 운송/숙박 기관 등과의 사이에서 여행 서비스를 제공 하는 계약을 체결 하지 못한 경우에도 당사가 그 의무를 다 한 경우, 여행자는 당사에 대하여 당사 소정의 여행 업무 취급 요금 (이 하 「 취급 요금 」 이라고 합니다. )를 지불 해야 합니다. 통신 계약을 체결 한 경우에 있어서 카드 이용 일은 당사가 운송/숙박 기관 등과의 사이에서 여행 서비스를 제공 하는 계약을 체결할 수 없다는 여행자에 게 통지 한 날로 합니다.

(예매 대 행 자)

수정 안의 당사는 수 배 여행 계약의 이행에 있어서 준비의 전부 또는 일부를 본국에서 또는 본국 외의 다른 여행 업 약관 자, 주선 업무로 수행 하는 자 기타 조력자에 위임할 수 있습니다.

■ 제 2 장 계약의 성립

(계약의 신청)
  1. 제 5 조 당사와 수 배 여행 계약을 체결 하려고 하는 여행자는 당사 소정의 신청서에 소정의 사항을 기입 위 당사가 별도로 정하는 금액의 신청 금과 함께 당사에 제출 하지 않으면 안됩니다.
  2. 당사와 통신 계약을 체결 하려고 하는 여행자는 전 항의 규정에 불구 하 고, 회원 번호 및 요청 하려고 하는 여행 서비스의 내용을 당사에 통지 하지 않으면 안됩니다.
  3. 제 1 항의 신청 금은 여행 대금 및 취소 요금 기타 여행자가 당사에 지불 해야 하는 금전의 일부로 취급 합니다.
(계약 체결의 거부)

및 이행에 필요한 최소한 당사는 다음에 열거 하는 경우에 있어서 수 배 여행 계약의 체결에 응하지 않을 수 있습니다.

1.0 통신 계약을 체결 하려고 하는 경우이 고, 여행자의 있다 신용 카드가 무효 인 등 여행자가 여행 대금 등에 관한 채무 일부 또는 전부를 제휴 회사의 카드 회원 규약에 따라 결제 할 수 없을 때.

2.0 여행자가 깡패, 깡패 준 구성 자, 갱스 터, 마피아 관련 기업 또는 총회 의사 등 기타 반 사회적 세력에 있다고 인정 될 때.

3.0 여행자가 당사에 대하여 폭력적 요구 행위, 부당한 요구 행위, 거래에 관해서는 협박 적인 언동 이나 폭력을 가진 행위 또는이에 준하는 행위를 했을 때.

4.0 여행자가 평판을 유포 하 고 허위 계를 채택 또는 위력을 사용 하 여 회사의 신용을 훼손 하는 또는 회사 업무를 방해 하는 행위 또는이에 준하는 행위를 했을 때.

5.0 기타 당사의 업무상 사정이 있을 때.

(계약의 성립 시기)
  1. 제 7 조 수 배 여행 계약은 당사가 계약의 체결에 동의 하 고 제 5 조 제 1 항의 신청 금을 수리 했을 때에 성립 하는 것으로 합니다.
  2. 통신 계약은 전 항의 규정에 불구 하 고, 당사가 제 5 조 2 1이 신청을 승낙 하는 취지의 통지를 울린 때 성립 한다고 가정 합니다. 그러나, 당해 계약에 있어서 전자 승낙 통지를 발하는 경우는 당해 통지가 여행자에 게 도달 했을 때 성립 한다고 가정 합니다.
(계약 체결의 특별 법칙)
  1. 第八条 당사는 제 5 조 제 1 항의 규정에 불구 하 고, 서 면으로 특약을가지고 신청 금의 지불을 받지 않고 계약의 체결의 승낙만 주선 여행 계약을 성립 시킬 수 있습니다.
  2. 전 항의 경우에 있어서 수 배 여행 계약의 성립 시기는 전 항의 서 면에 있어서는 분명 합니다.
(승차권 및 숙박권 등의 특별 법칙)
  1. 제 9 조 당사는 제 5 조 제 1 항 및 문단의 규정에 불구 하 고, 운송 서비스 또는 숙박 서비스의 준비만을 목적으로 하는 배 여행 계약 이며 여행 대금과 교환으로 당해 여행 서비스의 제공을 받을 권리를 표시 한 서 면을 교부 하는 것에 대 한 자세한 내용은 구두 신청을 받을 수 있습니다.
  2. 전 항의 경우에 있어서 수 배 여행 계약은 당사가 계약의 체결을 승낙 했을 때에 성립 하 고 인정 합니다.
(계약 서 면)
  1. 다음 각호에 당사는 수 배 여행 계약의 성립 후 신속 하 게 여행자에 게 여행 일정, 여행 서비스의 내용, 여행 대금 기타의 여행 조건 및 당사의 책임에 관한 사항을 기재한 서 면 (이 하 「 계약서 면 」 이라고 합니다. )를 교부 합니다. 그러나, 당사가 주선할 모든 여행 서비스에 대해서 승차권 류, 숙박권 기타 여행 서비스를 제공 받을 권리를 표시 한 서 면을 교부 할 때에는 당해 계약서 면을 교부 하지 않을 수 있습니다.
  2. 전 본문의 계약서 면을 교부 한 경우에 있어서 당사가 수 배 여행 계약을 주선 하는 의무를 부담 하는 여행 서비스의 범위는 당해 계약서 면에 기재 하는 곳입니다.
(정보 통신 기술을 활용 하는 방법)
  1. 第十一条 당사는 미리 여행자의 승낙을 얻어 배 여행 계약을 체결 하려고 할 때에 여행자에 게 교부 하는 여행 일정, 여행 서비스의 내용, 여행 대금 기타의 여행 조건 및 당사의 책임에 관한 사항을 기재한 서 면 또는 계약서 면의 교부에 대신해, 정보 통신 기술을 활용 하는 방법에 의해 당해 서 면에 기재 사항 (이 하이 조에 있어서 「 기재 사항 」 이라고 합니다. )를 제공 했을 때는 여행자의 사용 하는 통신 기기에 제공 된 파일에 기재 사항이 기록 된 것을 확인 하십시오.
  2. 전 항의 경우에 있어서 여행자의 사용에 관한 통신 기기에 기재 사항을 기록 하기 위한 파일이 포함 되어 있지 않을 때는 당사가 사용 하는 통신 기기에 제공 된 파일 (독점적으로 당해 여행자에 게 제공할 것에 한정 합니다. )에 기재 사항을 기록 하 고 여행자가 기재 사항을 확인 하는 것을 확인 하십시오.

■ 제 3 장 계약 변경 및 해제

(계약 내용의 변경)
  1. 第十二条 여행자는 당사에 대하여 여행 일정, 여행 서비스의 내용 기타의 수 배 여행 계약의 내용을 수정 하도록 요청할 수 있습니다. 이 경우, 당사는 가능한 한 여행자의 요구에 대응 합니다.
  2. 전 항의 여행자의 요구에 보다 수 배 여행 계약의 내용을 변경할 경우 여행자는 이미 완료 된 조치를 취소할 때 운송 · 숙박 기관 등에 지불 해야 취소 수수료, 벌금 비용: 다른 상품의 변경에 소요 되는 비용을 부담 하며 당사에 게 당사 소정의 변경 수속 요금을 지불 해야 합니다. 또한, 당해 수 배 여행 계약의 내용의 변경에 의해 발생 하는 여행 대금의 증가 또는 감소는 여행자에 게 귀속 합니다.
(여행자에의 한 임의 해제)
    1. 第十三条 여행자는 언제 든 지 배 여행 계약의 전부 또는 일부를 해제할 수 있습니다.

 

  1. 전 항의 규정에 따라 수 배 여행 계약이 해제 되었을 때는 여행자는 이미 여행자가 제공을 받은 여행 서비스의 대가로 서 또는 아직 제공 받지 않은 여행 서비스에 관한 취소 수수료, 벌금 비용 기타의 운송 · 숙박 기관 등에 대하여 이미 지불 하 고 또는 앞으로 지불 하는 비용을 부담 하며 당사에 대하여 당사 소정의 취소 수속 요금 및 당사가 얻을 것 이었던 취급 요금을 지불 해야 합니다.
(여행자의 귀책 사유로 인 한 해제)
    1. 당사는 다음에 열거 하는 경우에 있어서 수 배 여행 계약을 해제할 수 있습니다.

(1) 여행자가 소정의 기일까지 여행 대금을 지불 하지 않을 때.

(2) 통신 계약을 체결 한 경우에 있어서 여행자의 있다 신용-카드 수 없게 되는 등 여행자가 여행 대금 등에 관한 채무 일부 또는 전부를 제휴 회사의 카드 회원 규약에 따라 지불 하지 못하게 되었다.

(3) 여행자가 및 이행에 필요한 최소한 제 2 호에서 第四号까지 중 하나에 해당 하는 것으로 밝혀졌다.

  1. 전 항의 규정에 따라 수 배 여행 계약이 해제 되었을 때는 여행자는 아직 제공 받지 않은 여행 서비스에 관한 취소 수수료, 벌금 비용 기타의 운송 · 숙박 기관 등에 대하여 이미 지불 또는 앞으로 지불 해야 할 비용을 부담 하며, 당사에 대하여 당사 소정의 취소 수속 요금 및 당사가 얻을 것 이었던 취급 요금을 지불 해야 합니다.
(당사의 귀책 사유로 인 한 해제)
  1. 여행자는 당사의 귀책 사유에 의해 여행 서비스 예약 불가능 하 게 되 면, 배 여행 계약을 해제할 수 있습니다.
  2. 전 항의 규정에 따라 수 배 여행 계약이 해제 된 경우 당사는 여행자가 이미 제공을 받은 여행 서비스의 대가로 서 운송 · 숙박 기관 등에 대하여 이미 지불 또는 앞으로 지불 해야 할 비용을 제외 하 고, 이미 수 수 한 여행 대금을 여행자에 게 환불 합니다.
  3. 전 항의 규정은 여행자의 당사에 대 한 손해배상 청구를 방해 하지 않습니다.

■ 4 장 여행 대금

(여행 대금)
  1. 실시할 수 여행자는 여행 개시 전 당사에서 정하는 기간까지 당사에 대하여 여행 대금을 지불 하지 않으면 안됩니다.
  2. 통신 계약을 체결 한 경우, 당사는 제휴 회사의 카드에 의해 소정의 전 표에 여행자의 서명 없이 여행 대금의 지불을 받습니다. 이 경우에 있어서 카드 이용 일은 당사가 확정 된 여행 서비스의 내용을 여행자에 게 통지 한 날로 합니다.
  3. 당사는 여행 시작 전에 있어서 운송, 숙박 기관 등의 운임 ㆍ 요금의 개정, 환율 변동 기타의 사유에 의해 여행 대금의 변동이 생긴 경우에는 당해 여행 대금을 변경할 수 있습니다.
  4. 전 항의 경우에 있어서 여행 대금의 증가 또는 감소는 여행자에 게 귀속 합니다.
  5. 당사는 여행자와 통신 계약을 체결 한 경우, 3 장 또는 4 장의 규정에 의해 여행자가 부담 해야하는 비용 등이 발생 한 경우, 당사는 제휴 회사의 카드에 의해 소정의 전 표에 여행자의 서명 없이 당해 비용 등의 지불을 받습니다. 이 경우에 있어서 카드 이용 일은 여행자가 당사에 지불 해야 할 비용 등의 금액 또는 당사가 여행자에 게 환불 할 금액을 당사가 여행자에 게 통지 한 날로 합니다. 그러나 대 제 1 항 제 2 호 규정에 의해 당사가 수 배 여행 계약을 해제 했을 경우, 여행자는 당사가 정한 기일까지 당사가 정한 지불 방법에 따라 여행자가 당사에 지불 해야 하는 비용 등을 지불 하지 않으면 안됩니다.
(여행 대금의 정산)
  1. 조직 당사는 당사가 여행 서비스를 제공 하기 위하여 운송 · 숙박 기관 등에 대하여 지불한 비용에 여행자의 부담에 기인 것과 취급 요금 (이 하 「 정산 여행 대금 」 이라고 합니다. )로 여행 대금으로 서 이미 수령한 금액을 일치 하지 않는 경우에, 투어 종료 후 다음과 第三項의 규정에 따라 신속 하 게 여행 대금의 정산을 합니다.
  2. 정산 여행 대금이 여행 대금으로 서 이미 수령한 금액을 초과할 경우, 여행자는 당사에 게 그 차액을 지불 해야 합니다.
  3. 정산 여행 대금이 여행 대금으로 서 이미 수령한 금액 미만인 경우 당사는 여행자에 게 그 차액을 환불 합니다.

■ 제 5 장 단체 · 그룹 수 배

(단체 · 그룹 수 배)

第十八条 우리는 같은 노정을 동시에 여행 하는 복수의 여행자가 그 책임 있는 대표자 (이 하 「 계약 책임자 」 라고 합니다. )을 결정 해 서 신청한 수 배 여행 계약의 체결에 대해서는 본 장의 규정을 적용 합니다.

(계약 책임자)
  1. 第十九条 당사는 특약을 맺은 경우를 제외 하 고 계약 책임자는 그 단체 · 그룹을 구성 하는 여행자 (이 하 「 구성 」 라고 합니다. )의 수 배 여행 계약의 체결에 관한 일 절의 대리권을가지고 있는 것으로 간주 하 고 당해 단체 · 그룹에 관한 여행 업무에 관한 거래 및 第二十二条 제 1 항의 업무는 당해 계약 책임자와의 사이에 실행 합니다.
  2. 계약 책임자는 당사가 정하는 날까지 구성 자의 명단를 당사에 제출 하 고 또는 인원수를 당사에 통지 하지 않으면 안됩니다.
  3. 당사는 계약 책임자가 창설 자에 대하여 현재, 또는 앞으로 부딪힐 수 예측 되는 채무 또는 의무에 관하여는 어떠한 책임을 지지 않습니다.
  4. 당사는 계약 책임자가 단체 · 그룹에 동행 하지 않을 경우 여행 시작 후에 있어서는 미리 계약 책임자가 선임 한 구성 자를 계약 책임자와 간주 합니다.
(계약 체결의 특별 법칙)
  1. 당사는 계약 책임자와 수 배 여행 계약을 체결 하는 경우에, 제 5 조 제 1 항의 규정에 불구 하 고, 신청 금의 지불을 받지 않고 수 배 여행 계약의 체결을 승낙 하는 것입니다.
  2. 전 항의 규정에 따라 예약 금의 지불을 받지 않고 수 배 여행 계약을 체결 하는 경우, 당사는 계약 책임자에 게 그 취지를 기재한 서 면을 교부 하 여야 하 고 수 배 여행 계약은 당사가 당해 서 면을 교부 했을 때에 성립 하는 것으로 합니다.
(구성 자의 변경)
  1. 第二十一条 당사는 계약 책임자 구성 자의 변경 하고자 할 때에는 가능한 한이에 응 합니다.
  2. 전 항의 변경에 따른 여행 대금의 증가 또는 감소 및 당해 변경에 요하는 비용은 창설 자에 게 양도 하 여야 합니다.
(관광 서비스)
  1. 第二十二条 당사는 계약 책임자의 요청에 따라 단체 · 그룹에 운영자를 동행 시키고 관광 서비스를 제공할 수 있습니다.
  2. 운영자가 하는 관광 서비스의 내용은 원칙적으로 미리 결정 된 일정에 단체 집단 행동을 하는 데 필요한 업무입니다.
  3. 운영자가 관광 서비스를 제공 하는 시간대는 원칙으로 서 8 시부터 20 시 까지로 합니다.
  4. 당사가 관광 서비스를 제공 하는 경우 계약 담당자는 우리에 게 주어진 관광 서비스 요금을 지불 해야 합니다.

■ 배상 책임

(당사의 책임)
  1. 第二十三条 당사는 수 배 여행 계약의 이행에 있어서, 당사 또는 당사가 수정 안의 규정에 근거한 조정을 대 행 시킨 자 (이 하 「 준비 대행자 」 라고 합니다. )가 고의 또는 과실에 의해 여행자에 게 손해를 입힌 경우 그 손해를 배상 하는 배상의 책임이 있습니다. 그러나, 손해 발생의 다음날부터 기산 하 여 2 년 이내에 당사에 대하여 통지가 있었을 때에 한 합니다.
  2. If a traveler suffers damage due to natural disasters, wars, riots, suspension of the provision of travel services such as transportation and lodging facilities, orders from public offices, or other reasons that cannot involve our company or ou r arranger, Shall not be liable for any damages except in the case of the preceding paragraph.
  3. Regardless of the provisions of the preceding paragraph, the Company shall, with respect to the damages in paragraph (1) i ncurred with respect to Baggage, calculate from the day following the occurrence of the damages, within 14 days for domest ic travel and 21 days for overseas travel. Only when notified to us within one day, we will compensate up to 150,000 yen per person (except when we have intentional or gross negligence).
(Responsibilities of travelers)
  1. Article 24 If the Company suffers damage due to the intention or negligence of a traveler, the traveler must compensate for the damage.
  2. When entering into an arrangement travel agreement, travelers must use the information provided by the Company to try to u nderstand the rights and obligations of the traveler and other details of the arrangement travel agreement.
  3. If a traveler recognizes that a travel service different from the one written in the contract has been provided in order t o smoothly receive the travel service described in the contract after the commencement of the travel, the Company shall pr omptly notify the travel destination of such fact at the travel destination. Our arranger or
  4. You must inform the travel service provider.

■ Chapter 7 Repayment Business Deposit

(Repayment business deposit)
  1. We are a guaranteed employee of the 25th Japan Association of Travel Agents (Tanakayama Building, 5th Floor, 4-20 Toranomon, Minato-ku, Tokyo).
  2. Travelers or members who have concluded an arrangement travel contract with the Company shall receive repayment of the rec eivables arising from the transaction from the reimbursement business deposit deposited by the Japan Travel Agents Associa tion up to 3 million yen. I can.
  3. Based on the provisions of Article 22-10, Paragraph 1 of the Travel Contracts Act, the Company has paid the payment of gua rantee deposits to the Japan Travel Agents Association. We do not deposit business guarantees based on.